Livro dos Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; | 1 (54-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; |
| 2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me | 2 (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь |
| 3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. | 3 (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. |
| 4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. | 4 (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; |
| 5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. | 5 (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. |
| 6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; | 6 (54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; |
| 7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. | 7 (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; |
| 8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. | 8 (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. |
| 9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. | 9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; |
| 10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. | 10 (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; |
| 11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. | 11 (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: |
| 12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. | 12 (54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; |
| 13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, | 13 (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, |
| 14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. | 14 (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. |
| 15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. | 15 (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. |
| 16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. | 16 (54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. |
| 17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. | 17 (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, |
| 18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. | 18 (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; |
| 19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. | 19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, |
| 20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. | 20 (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; |
| 21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. | 21 (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. |
| 22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. | 22 (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. |
| 23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. | 23 (54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ