Livro dos Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; | 1 - Al corifeo. Per il popolo allontanato dal Santuario. Poesia (?) di David, quando s'impadronirono di lui i Filistei in Get. |
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me | 2 Abbi pietà di me, o Dio, che l'uomo mi calpesta, tutto il dì m'assale e mi tormenta. |
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. | 3 Mi calpestano i miei nemici tutto il dì, poichè molti son quelli che mi fan guerra. |
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. | 4 L'avanzarsi del giorno mi spaventa, ma io in te confido. |
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. | 5 In Dio, di cui vanto la promessa, in Dio spero, non temo; che può farmi un mortale? |
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; | 6 Tutto il dì imprecano ai fatti miei; contro di me [son volti] tutti i loro pensieri, a [mio] danno. |
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. | 7 Si radunan, si rimpiattano, spiano i miei passi, poiché speran la mia vita. |
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. | 8 In nessun modo tu li salverai! Spezza nell'ira i popoli, o Dio. |
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. | 9 La vita mia t'ho raccontato; hai raccolto le mie lagrime al tuo cospetto, conforme alla tua promessa. |
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. | 10 [Perciò] daranno indietro i miei nemici, nel giorno che t'invocherò. Oh lo so, che tu sei il mio Dio! |
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. | 11 In Dio vanto la parola, nel Signore vanto la promessa. In Dio spero, non temo: che può farmi l'uomo? |
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. | 12 Su me [incombono], o Dio, i voti a te fatti, ch'io renderò quali lodi [e ringraziamenti] a te. |
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, | 13 Poichè tu hai strappato l'anima mia da morte, e i miei piedi dalla caduta; perch'io cammini dinanzi a Dio, nella luce de' vivi. |
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. | |
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. | |
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. | |
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. | |
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. | |
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. | |
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. | |
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. | |
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. | |
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. |