Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 55


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief,
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.20 They attack those at peace with them, going back on their oaths;
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you.