Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 55


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me2 Auribus percipe, Deus, orationem meam
et ne abscondaris a deprecatione mea;
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.3 intende mihi et exaudi me.
Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem
et in ira molesti erant mihi.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.5 Cor meum torquetur intra me,
et formido mortis cecidit super me.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae,
et volabo et requiescam?
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.8 Ecce elongabo fugiens
et manebo in solitudine.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat
a spiritu procellae et tempestate ”.
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique;
et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.14 Tu vero, homo coaequalis meus,
familiaris meus et notus meus,
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.15 qui simul habuimus dulce consortium:
in domo Dei ambulavimus in concursu.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.16 Veniat mors super illos,
et descendant in infernum viventes,
quoniam nequitiae in habitaculis eorum,
in medio eorum.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.17 Ego autem ad Deum clamabo,
et Dominus salvabit me.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam,
et exaudiet vocem meam.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me,
quoniam in multis sunt adversum me.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.20 Exaudiet Deus et humiliabit illos,
qui est ante saecula.
Non enim est illis commutatio,
et non timuerunt Deum.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.21 Extendit manum suam in socios;
contaminavit foedus suum.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.22 Lene super butyrum est os eius,
pugna autem cor illius:
molliti sunt sermones eius super oleum,
et ipsi sunt gladii destricti. -
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.23 Iacta super Dominum curam tuam,
et ipse te enutriet;
non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;
ego autem sperabo in te, Domine.