Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 55


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide.
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione;
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge.
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo.
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta".
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città;
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia.
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui.
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare...
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce;
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto.
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te.