Livro dos Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; | 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. |
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me | 2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب |
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. | 3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. |
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. | 4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. |
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. | 5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. |
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; | 6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. |
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. | 7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. |
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. | 8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء |
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. | 9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. |
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. | 10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. |
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. | 11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. |
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. | 12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه |
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, | 13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي |
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. | 14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. |
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. | 15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا |
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. | 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. |
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. | 17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. |
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. | 18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. |
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. | 19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. |
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. | 20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. |
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. | 21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة |
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. | 22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. |
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. | 23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك |