Livro dos Salmos 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! | 1 (17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. | 2 (17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 3 (17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 4 (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 5 (17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. | 6 (17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 7 (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
| 8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 8 (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. |
| 9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. | 9 (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. |
| 10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 10 (17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. | 11 (17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. | 12 (17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. | 13 (17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 14 (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. | 15 (17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 16 (17-17) Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. | 17 (17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; | 18 (17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 19 (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 20 (17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. | 21 (17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 22 (17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 23 (17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 24 (17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; | 25 (17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. | 26 (17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, |
| 27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. | 27 (17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. | 28 (17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. | 29 (17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 30 (17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 31 (17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 32 (17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 33 (17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 34 (17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. | 35 (17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. | 36 (17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. | 37 (17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. | 38 (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 39 (17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. | 40 (17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... | 41 (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. | 42 (17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 43 (17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. | 44 (17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 45 (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! | 46 (17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 47 (17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. | 48 (17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 49 (17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. | 50 (17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ