Livro dos Salmos 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! | 1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. |
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. | 2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. |
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. |
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. |
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. | 6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. |
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. | 9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. |
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. | 11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. |
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. | 12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. |
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. | 13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. |
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. |
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. | 15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. |
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. | 17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; | 18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. |
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. | 21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. |
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. |
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه |
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; | 25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. | 26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. | 27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. |
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. | 28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. |
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. | 29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. |
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا |
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا |
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. |
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. |
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. | 35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. |
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. | 36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. |
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. | 37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. | 38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ |
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. |
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. | 40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. |
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... | 41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. |
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. | 42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. |
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. | 44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. |
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! | 46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي |
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي |
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. | 48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. |
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. |
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. | 50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |