Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 18


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.