Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 18


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.2 I will love thee, O Lord, my strength:
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.