Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 18


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."