Livro dos Salmos 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |