Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 18


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.