Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm! |
| 2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet; |
| 3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen; |
| 4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete; |
| 5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen. |
| 6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten! |
| 7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten! |
| 8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen! |
| 9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe! |
| 10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern! |
| 11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern! |
| 12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen! |
| 13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen! |
| 14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt! |
| 15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande), |
| 16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten. |
| 17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern! |
| 18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine; |
| 19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt! |
| 20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden! |
| 21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich! |
| 22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust. |
| 23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich; |
| 24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett; |
| 25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf. |
| 26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade! |
| 27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast! |
| 28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen! |
| 29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel! |
| 30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen; |
| 31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen. |