SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 109


font
SAGRADA BIBLIAMenge Bibel
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet;
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete;
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande),
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine;
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.