Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 109


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.