Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! |
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, |
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. |
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; |
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. |
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; |
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! |
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; |
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! |
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; |
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! |
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, |
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! |
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; |
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " |
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. |
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! |
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. |
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! |
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! |
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. |
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; |
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. |
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; |
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. |
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: |
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! |
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! |
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! |
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; |
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. |