Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; |
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; |
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. |
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. |
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. |
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; |
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. |
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. |
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. |
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. |
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. |
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. |
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. |
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. |
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, |
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. |
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! |
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. |
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". |
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. |
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. |
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. |
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. |
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. |
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. |
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; |
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. |
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. |
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. |
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; |
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. |