Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 109


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.