Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |