Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |