Livro dos Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, | 1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence |
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. | 2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. |
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. | 3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. |
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. | 4 On m’accuse alors que je prie, |
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. | 5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. |
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. | 6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. |
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. | 7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! |
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. | 8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! |
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. | 9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! |
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. | 10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! |
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. | 11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! |
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. | 12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! |
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. | 13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! |
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. | 14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, |
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, | 15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! |
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. | 16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. |
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! | 17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. |
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. | 18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. |
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. | 19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. |
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. | 20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! |
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, | 21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, |
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. | 22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. |
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. | 23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. |
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. | 24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. |
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. | 25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. |
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. | 26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, |
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. | 27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. |
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. | 28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. |
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. | 29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! |
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, | 30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: |
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. | 31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. |