1 O Senhor disse a Moisés: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. | 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. | 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | 35 If it hung over, they remained in the same place. |
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; | 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. | |
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. | |