1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." | 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
|
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. | 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. | 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
|
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. | 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. | 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
|