Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 O Senhor disse a Moisés:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.