Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 O Senhor disse a Moisés:1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.