Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O Senhor disse a Moisés:1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.