Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 O Senhor disse a Moisés:1 Il Signore disse a Mosè:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne;
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca;
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo;
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud;
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo,
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 Mise la cortina all'ingresso della dimora,
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione:
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi;
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe;
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe.