Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 O Senhor disse a Moisés:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 et ante illud altare holocausti :
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.