1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre, | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra, | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos, | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos". | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro, | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la. | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 Porás na arca o testemunho que eu te der. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro, | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada. | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas." | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro. | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim." | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores: | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte." | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |