1 O Senhor disse a Moisés: | 1 This is what the LORD then said to Moses: |
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração. | 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre, | 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra, | 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, | 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos, | 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral. | 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles. | 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos". | 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio. | 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro. | 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro. | 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro, | 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la. | 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos. | 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16 Porás na arca o testemunho que eu te der. | 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio. | 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro, | 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa. | 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada. | 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der. | 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas." | 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio. | 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro. | 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor. | 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés. | 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa. | 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa. | 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações. | 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim." | 30 On the table you shall always keep showbread set before me. |
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele. | 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro. | 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro. | 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores: | 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro. | 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido. | 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro. | 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro. | 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios. | 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte." | 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |