Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 Cina, Dimona, Adaba;
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Zif, Telem, Balot;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Sama, Molada;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 et Baala et Jim et Esem,29 Baala, firn, sem;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Labana et Ether et Asan,42 Labana, ter, Asan;
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Iefta, Esna, Nesib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, Istemo, Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, Ruma, Esaan;
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.