Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 Kina, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 Kadesch, Hazor, Jitna,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Sif, Telem, Bealot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Schema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
29 et Baala et Jim et Esem,29 Baala, Ijim, Ezem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
42 Labana et Ether et Asan,42 Libna, Eter, Aschan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Jiftach, Aschna, Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, Eschtemoa, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, Duma, Eschan,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.