Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Voilà l’héritage des clans de Juda.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 Kina, Dimon, Aroër,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 Qédesh, Haçor-Yitnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Zif, Télem, Balot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Chéma, Méolada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,
29 et Baala et Jim et Esem,29 Baala, Iyim, Ésem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 Siklag, Madmanna, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lakish, Boskat, Églon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Kabon, Lahmas, Kitlich,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.
42 Labana et Ether et Asan,42 Libna, Éter, Achan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Yifta, Achna, Nésib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, Echtémoa, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, Douma, Échéan,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, Karmel, Zif, Youta,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.