Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATAJERUSALEM
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 Qina, Dimôn, Aroër,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 Qédesh, Haçor-Yitnân,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Ziph, Télem, Bealot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Shema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,
29 et Baala et Jim et Esem,29 Baala, Iyyim, Eçem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lakish, Boçqat, Eglôn,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.
42 Labana et Ether et Asan,42 Libna, Etèr, Ashân,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Yiphtah, Ashna, Neçib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, Eshtemoa, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, Duma, Eshéân,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.