Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATADIODATI
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Amam, Sama, et Molada,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 et Baala et Jim et Esem,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 e Siclag, e Madmanna,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 e Sansanna;
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Labana et Ether et Asan,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Anab et Istemo et Anim,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno