Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 E Cina, e Dimona, e Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 E Cades, e Asor, e Jethnam,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Ziph, e Telem , e Baloth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Sama, e Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,
29 et Baala et Jim et Esem,29 E Baala, e Jim ed Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Delean, e Masepha, e Jectel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.
42 Labana et Ether et Asan,42 Labana, ed Ether, e Asan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, e Istemo, e Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, e Ruma, ed Esaan,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Halhul, e Bessur, e Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.