Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 et Baala et Jim et Esem,29 Baalah, and Iim, and Azem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Labana et Ether et Asan,42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Ekron, with her towns and her villages:
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, and Dumah, and Eshean,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.