Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 15


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,22 Cina, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,23 Cades, Asor, Jetnam,
24 Ziph et Telem et Baloth,24 Zif, Telem, Balot,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,
26 Amam, Sama, et Molada,26 Amam, Sama, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,28 Asersual, Bersabee, Baziotia,
29 et Baala et Jim et Esem,29 Bala, Jim, Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,30 Eltolad, Cesil, Arma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,31 Siceleg, Medemena, Sensenna,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,38 Delean, Masefa, Jectel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,40 Chebbon, Leeman, Cetlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Labana et Ether et Asan,42 Labana, Eter, Asan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,
50 Anab et Istemo et Anim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab et Ruma et Esaan,52 Arab, Ruma, Esaan,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,53 Janum, Betafua, Afeca,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,55 Maon, Carmel, Zif, Iota,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.