Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 That thou art counted with them that go down into the grave?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.