Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!