Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 Signore onnipotente, Dio d’Israele, un’anima nell’angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d’Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome,
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l’ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio».
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l’orecchio per conoscere la prudenza.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica
e sei diventato vecchio in terra straniera?
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 Perché ti sei contaminato con i morti
e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Se tu avessi camminato nella via di Dio,
avresti abitato per sempre nella pace.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Impara dov’è la prudenza,
dov’è la forza, dov’è l’intelligenza,
per comprendere anche dov’è la longevità e la vita,
dov’è la luce degli occhi e la pace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi tesori?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui hanno posto fiducia gli uomini,
e non c’è un limite ai loro possessi?
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 Coloro che lavorano l’argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Generazioni più giovani hanno visto la luce
e hanno abitato sopra la terra,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 non hanno compreso i suoi sentieri
e non si sono occupate di essa;
i loro figli si sono allontanati dalla loro via.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 Non se n’è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell’intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si sono ricordati dei suoi sentieri.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è esteso il luogo del suo dominio!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro indolenza.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Chi è salito al cielo e l’ha presa
e l’ha fatta scendere dalle nubi?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Chi ha attraversato il mare e l’ha trovata
e l’ha comprata a prezzo d’oro puro?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno prende a cuore il suo sentiero.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l’ha scrutata con la sua intelligenza,
colui che ha formato la terra per sempre
e l’ha riempita di quadrupedi,
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 colui che manda la luce ed essa corre,
l’ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia
e hanno gioito;
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 egli le ha chiamate ed hanno risposto: «Eccoci!»,
e hanno brillato di gioia per colui che le ha create.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 Egli è il nostro Dio,
e nessun altro può essere confrontato con lui.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Egli ha scoperto ogni via della sapienza
e l’ha data a Giacobbe, suo servo,
a Israele, suo amato.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.