Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.