Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATABIBLIA
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.