Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.