Baruch 3
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te. | 1 Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе: |
2 Audi, Domine, et miserere, quia Deus es misericors : et miserere nostri, quia peccavimus ante te : | 2 услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою; |
3 quia tu sedes in sempiternum, et nos, peribimus in ævum ? | 3 Ты - вечно пребывающий, а мы - вечно погибающие. |
4 Domine omnipotens, Deus Israël, audi nunc orationem mortuorum Israël, et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te, et non audierunt vocem Domini Dei sui, et agglutinata sunt nobis mala. | 4 Господи Вседержителю, Боже Израиля! услышь молитву умерших Израиля и сынов их, согрешивших пред Тобою, которые не послушали гласа Господа Бога своего, за то и постигли нас бедствия. |
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto : | 5 Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время, |
6 quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine : | 6 ибо Ты - Господь Бог наш, и мы прославим Тебя, Господи. |
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris, et ut invocemus nomen tuum, et laudemus te in captivitate nostra, quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum, qui peccaverunt ante te. | 7 Ты для того вселил страх Твой в сердце наше, чтобы мы призывали имя Твое; и мы будем прославлять Тебя в переселении нашем, ибо мы отринули от сердца нашего всякую неправду отцов наших, согрешивших пред Тобою. |
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie, qua nos dispersisti in improperium, et in maledictum, et in peccatum, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui recesserunt a te, Domine Deus noster. | 8 Вот, мы теперь в переселении нашем, куда Ты рассеял нас в поношение и в клятву и в возмездие за все неправды отцов наших, которые отступили от Господа Бога нашего. |
9 Audi, Israël, mandata vitæ : auribus percipe, ut scias prudentiam. | 9 Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость. |
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es, | 10 Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми, |
11 inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum ? | 11 причислен к находящимся в аде, |
12 Dereliquisti fontem sapientiæ : | 12 оставил источник премудрости. |
13 nam si in via Dei ambulasses, habitasses utique in pace sempiterna. | 13 Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки. |
14 Disce ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus, ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus, ubi sit lumen oculorum, et pax. | 14 Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир. |
15 Quis invenit locum ejus ? et quis intravit in thesauros ejus ? | 15 Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее? |
16 Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ? | 16 Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными, |
17 qui in avibus cæli ludunt, | 17 и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца? |
18 qui argentum thesaurizant, et aurum, in quo confidunt homines, et non est finis acquisitionis eorum ? qui argentum fabricant, et solliciti sunt, nec est inventio operum illorum ? | 18 Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа? |
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt. | 19 Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие. |
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram, viam autem disciplinæ ignoraverunt, | 20 Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали; |
21 neque intellexerunt semitas ejus, neque filii eorum susceperunt eam : a facie ipsorum longe facta est ; | 21 не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее. |
22 non est audita in terra Chanaan, neque visa est in Theman. | 22 Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане. |
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est, negotiatores Merrhæ et Theman, et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ : viam autem sapientiæ nescierunt, neque commemorati sunt semitas ejus. | 23 Сыновья Агари искали земного знания, равно и купцы Мерры и Фемана, и баснословы и исследователи знания; но пути премудрости не познали и не заметили стезей ее. |
24 O Israël, quam magna est domus Dei, et ingens locus possessionis ejus ! | 24 О, Израиль! как велик дом Божий, и как пространно место владычества его! |
25 magnus est, et non habet finem : excelsus, et immensus. | 25 Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим. |
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes bellum. | 26 Там были изначала славные исполины, весьма великие, искусные в войне. |
27 Non hos elegit Dominus, neque viam disciplinæ invenerunt : propterea perierunt, | 27 Но не их избрал Бог, и не им открыл пути премудрости; |
28 et quoniam non habuerunt sapientiam, interierunt propter suam insipientiam. | 28 и они погибли оттого, что не имели мудрости, погибли от неразумия своего. |
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam, et eduxit eam de nubibus ? | 29 Кто взошел на небо, и взял ее, и снес с облаков? |
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ? | 30 Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота? |
31 Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquirat semitas ejus : | 31 Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее. |
32 sed qui scit universa novit eam, et adinvenit eam prudentia sua qui præparavit terram in æterno tempore : et replevit eam pecudibus et quadrupedibus | 32 Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами, |
33 qui emittit lumen, et vadit, et vocavit illud, et obedit illi in tremore. | 33 Который посылает свет, и он идет, призвал его, и он послушался Его с трепетом; |
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt : | 34 и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились. |
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus, et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas. | 35 Он призвал их, и они сказали: "вот мы", и воссияли радостью пред Творцом своим. |
36 Hic est Deus noster, et non æstimabitur alius adversus eum. | 36 Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится с Ним. |
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israël dilecto suo. | 37 Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю. |
38 Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est. | 38 После того Он явился на земле и обращался между людьми. |