Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.
38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.