Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 6


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Melior est sapientia quam vires,
et vir prudens quam fortis.
1 Wisdom is better than power, and a prudent man is better than a powerful one.
2 Audite ergo, reges, et intelligite ;
discite, judices finium terræ.
2 Therefore, hear, O kings, and understand; learn, you judges of the ends of the earth.
3 Præbete aures, vos qui continetis multitudines,
et placetis vobis in turbis nationum.
3 Listen closely, you who hold the attention of the crowds, and who please yourselves by disturbing the nations.
4 Quoniam data est a Domino potestas vobis,
et virtus ab Altissimo :
qui interrogabit opera vestra, et cogitationes scrutabitur.
4 For power has been given to you from the Lord and strength from the Most High, who will examine your works and scrutinize your thoughts.
5 Quoniam cum essetis ministri regni illius,
non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ,
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
5 For, when you were ministers of his kingdom, you did not judge correctly, nor keep the law of justice, nor walk according to the will of God.
6 Horrende et cito apparebit vobis,
quoniam judicium durissimum his qui præsunt fiet.
6 Horribly and quickly he will appear to you, because he will make a severe judgment for those who are in charge.
7 Exiguo enim conceditur misericordia ;
potentes autem potenter tormenta patientur.
7 For, to the little, great mercy is granted, but the powerful will endure powerful torment.
8 Non enim subtrahet personam cujusquam Deus,
nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et æqualiter cura est illi de omnibus.
8 For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone.
9 Fortioribus autem fortior instat cruciatio.
9 But a powerful torture pursues the powerful.
10 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei :
ut discatis sapientiam, et non excidatis.
10 Therefore, O kings, these, my words, are for you, so that you may learn wisdom and not perish.
11 Qui enim custodierint justa juste, justificabuntur ;
et qui didicerint ista, invenient quid respondeant.
11 For those who have justly preserved justice will be justified, and those who have learned these things will find what to answer.
12 Concupiscite ergo sermones meos ;
diligite illos, et habebitis disciplinam.
12 Therefore, desire my words, love them, and you will have instruction.
13 Clara est, et quæ numquam marcescit, sapientia :
et facile videtur ab his qui diligunt eam,
et invenitur ab his qui quærunt illam.
13 Wisdom is pure and never fades away, and is easily seen by those who love her and found by those who seek her.
14 Præoccupat qui se concupiscunt,
ut illis se prior ostendat.
14 She anticipates those who desire her, so that she first reveals herself to them.
15 Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ;
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
15 Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door.
16 Cogitare ergo de illa sensus est consummatus,
et qui vigilaverit propter illam cito securus erit.
16 Therefore, by thinking about her, understanding is perfected, and whoever remains watchful for her, will quickly be secure.
17 Quoniam dignos se ipsa circuit quærens,
et in viis ostendit se hilariter,
et in omni providentia occurrit illis.
17 For she goes about seeking such as are worthy of her, and she reveals herself to them cheerfully in the ways, and meets them with all foresight.
18 Initium enim illius verissima est disciplinæ concupiscentia.
18 For the very true beginning of her is the desire for instruction.
19 Cura ergo disciplinæ dilectio est,
et dilectio custodia legum illius est ;
custoditio autem legum consummatio incorruptionis est ;
19 Therefore, the zeal for instruction is love, and love is the keeping of her laws, and the keeping of her laws is the perfection of incorruptibility,
20 incorruptio autem facit esse proximum Deo.
20 while incorruptibility makes us near to God.
21 Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnum perpetuum.
21 And so, the desire for wisdom leads to an everlasting kingdom.
22 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
diligite sapientiam, ut in perpetuum regnetis :
22 If, therefore, your delight is in thrones and scepters, O kings of the people, love wisdom, so that you may reign forever;
23 diligite lumen sapientiæ, omnes qui præestis populis.
23 love the light of wisdom, all you who lead the peoples.
24 Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam,
et non abscondam a vobis sacramenta Dei :
sed ab initio nativitatis investigabo,
et ponam in lucem scientiam illius,
et non præteribo veritatem.
24 But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.
25 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
25 Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom.
26 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
26 For the proliferation of the wise is sanity for the world, and a wise king is the mainstay of the people.
27 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.
27 Therefore, receive instruction by my words, and it will benefit you.