Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Melior est sapientia quam vires,
et vir prudens quam fortis.
1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse!
2 Audite ergo, reges, et intelligite ;
discite, judices finium terræ.
2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples!
3 Præbete aures, vos qui continetis multitudines,
et placetis vobis in turbis nationum.
3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels!
4 Quoniam data est a Domino potestas vobis,
et virtus ab Altissimo :
qui interrogabit opera vestra, et cogitationes scrutabitur.
4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God,
5 Quoniam cum essetis ministri regni illius,
non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ,
neque secundum voluntatem Dei ambulastis.
5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted-
6 Horrende et cito apparebit vobis,
quoniam judicium durissimum his qui præsunt fiet.
6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test.
7 Exiguo enim conceditur misericordia ;
potentes autem potenter tormenta patientur.
7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike;
8 Non enim subtrahet personam cujusquam Deus,
nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam,
quoniam pusillum et magnum ipse fecit,
et æqualiter cura est illi de omnibus.
8 but for those in power a rigorous scrutiny impends.
9 Fortioribus autem fortior instat cruciatio.
9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin.
10 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei :
ut discatis sapientiam, et non excidatis.
10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response.
11 Qui enim custodierint justa juste, justificabuntur ;
et qui didicerint ista, invenient quid respondeant.
11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed.
12 Concupiscite ergo sermones meos ;
diligite illos, et habebitis disciplinam.
12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her.
13 Clara est, et quæ numquam marcescit, sapientia :
et facile videtur ab his qui diligunt eam,
et invenitur ab his qui quærunt illam.
13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire;
14 Præoccupat qui se concupiscunt,
ut illis se prior ostendat.
14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate.
15 Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ;
assidentem enim illam foribus suis inveniet.
15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care;
16 Cogitare ergo de illa sensus est consummatus,
et qui vigilaverit propter illam cito securus erit.
16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude.
17 Quoniam dignos se ipsa circuit quærens,
et in viis ostendit se hilariter,
et in omni providentia occurrit illis.
17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her;
18 Initium enim illius verissima est disciplinæ concupiscentia.
18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility;
19 Cura ergo disciplinæ dilectio est,
et dilectio custodia legum illius est ;
custoditio autem legum consummatio incorruptionis est ;
19 and incorruptibility makes one close to God;
20 incorruptio autem facit esse proximum Deo.
20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom.
21 Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnum perpetuum.
21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever.
22 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi,
diligite sapientiam, ut in perpetuum regnetis :
22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth.
23 diligite lumen sapientiæ, omnes qui præestis populis.
23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom.
24 Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam,
et non abscondam a vobis sacramenta Dei :
sed ab initio nativitatis investigabo,
et ponam in lucem scientiam illius,
et non præteribo veritatem.
24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people;
25 Neque cum invidia tabescente iter habebo,
quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ.
25 so take instruction from my words, to your profit.
26 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum,
et rex sapiens stabilimentum populi est.
27 Ergo accipite disciplinam per sermones meos,
et proderit vobis.