Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 10


font
VULGATAJERUSALEM
1 Filius sapiens lætificat patrem,
filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
2 Nil proderunt thesauri impietatis,
justitia vero liberabit a morte.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Non affliget Dominus fame animam justi,
et insidias impiorum subvertet.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
4 Egestatem operata est manus remissa ;
manus autem fortium divitias parat.
Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ;
idem autem ipse sequitur aves volantes.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est ;
qui autem stertit æstate, filius confusionis.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
6 Benedictio Domini super caput justi ;
os autem impiorum operit iniquitas.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
7 Memoria justi cum laudibus,
et nomen impiorum putrescet.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Sapiens corde præcepta suscipit ;
stultus cæditur labiis.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ;
qui autem depravat vias suas manifestus erit.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
10 Qui annuit oculo dabit dolorem ;
et stultus labiis verberabitur.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
11 Vena vitæ os justi,
et os impiorum operit iniquitatem.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
12 Odium suscitat rixas,
et universa delicta operit caritas.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia,
et virga in dorso ejus qui indiget corde.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
14 Sapientes abscondunt scientiam ;
os autem stulti confusioni proximum est.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ;
pavor pauperum egestas eorum.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
16 Opus justi ad vitam,
fructus autem impii ad peccatum.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
17 Via vitæ custodienti disciplinam ;
qui autem increpationes relinquit, errat.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
18 Abscondunt odium labia mendacia ;
qui profert contumeliam, insipiens est.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
19 In multiloquio non deerit peccatum,
qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
20 Argentum electum lingua justi ;
cor autem impiorum pro nihilo.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
21 Labia justi erudiunt plurimos ;
qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
22 Benedictio Domini divites facit,
nec sociabitur eis afflictio.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus,
sapientia autem est viro prudentia.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
24 Quod timet impius veniet super eum ;
desiderium suum justus dabitur.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius ;
justus autem quasi fundamentum sempiternum.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis,
sic piger his qui miserunt eum.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
27 Timor Domini apponet dies,
et anni impiorum breviabuntur.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
28 Exspectatio justorum lætitia,
spes autem impiorum peribit.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
29 Fortitudo simplicis via Domini,
et pavor his qui operantur malum.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
30 Justus in æternum non commovebitur,
impii autem non habitabunt super terram.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 Os justi parturiet sapientiam ;
lingua pravorum peribit.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
32 Labia justi considerant placita,
et os impiorum perversa.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.