Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giudici 16


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Abiit Samson in Gazam et vidit ibi meretricem mulie rem ingressusque est ad eam.1 Samson descendit à Gaza. Il y rencontra une prostituée et entra chez elle.
2 Cum nuntiatum esset Gazaeis intrasse urbem Samson, circuierunt et insidiabantur ei in porta civitatis; tota autem nocte quieverunt praestolantes, ut, facto mane, exeuntem occiderent.2 On le dit aux gens de Gaza: “Samson est venu ici!” Ils organisèrent des rondes et restèrent à l’affût toute la nuit à la porte de la ville. Ils ne bougèrent pas de toute la nuit car ils disaient: “Attendons-le jusqu’au matin, et alors nous le tuerons.”
3 Dormivit autem Samson usque ad noctis medium et inde consurgens apprehendit ambas portae fores cum postibus suis et evellit eas cum sera, impositasque umeris portavit ad verticem montis, qui respicit Hebron.
3 Samson resta couché jusqu’à minuit. Au milieu de la nuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville avec leurs montants et les arracha avec la traverse. Il les mit sur son épaule et les emmena au sommet de la montagne en face d’Hébron.
4 Post haec amavit mulierem, quae habitabat in valle Sorec et vocabatur Dalila.4 Après cela, il s’attacha à une femme de la vallée de Sorek qui s’appelait Dalila.
5 Veneruntque ad eam principes Philisthinorum atque dixerunt: “ Decipe eum et disce ab illo in quo tantam habeat fortitudinem, et quomodo eum superare valeamus et vinctum humiliare; quod si feceris, dabimus tibi singuli mille centum argenteos ”.
5 Les chefs des Philistins vinrent la trouver et lui dirent: “Fais-lui du charme et tâche de savoir d’où lui vient cette grande force et comment nous pourrions nous rendre maîtres de lui, le ligoter et le dompter. Chacun de nous est prêt à te donner 1 100 sicles d’argent.”
6 Locuta est ergo Dalila ad Samson: “ Dic mihi, obsecro, in quo sit tua maxima fortitudo, et quid sit, quo ligatus humilieris ”.6 Dalila demanda à Samson: “Dis-moi, je te prie, d’où vient ta force extraordinaire? Ne serait-il pas possible de te ligoter et de te dompter?”
7 Cui respondit Samson: “ Si septem nerviceis funibus necdum siccis et adhuc humentibus ligatus fuero, deficiam eroque ut ceteri homines ”.7 Samson lui dit: “Si l’on me liait avec sept cordes neuves qui ne sont pas encore sèches, je perdrais ma force et je serais comme un homme quelconque.”
8 Attuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes, ut dixerat; quibus vinxit eum,8 Les chefs des Philistins lui apportèrent sept cordes neuves qui n’étaient pas encore sèches, et elle le ligota;
9 latentibus apud se insidiis in cubiculo. Clamavitque ad eum: “ Philisthim super te, Samson! ”. Qui rupit vincula, quomodo si rumpat quis filum de stuppa tortum, cum odorem ignis acceperit; et non est cognitum in quo esset fortitudo eius.
9 elle avait caché des hommes dans sa chambre. Elle lui cria: “Les Philistins sont sur toi, Samson!” D’un coup, il rompit les cordes comme se rompt le fil d’étoupe quand il sent le brûlé: on n’eut donc pas le secret de sa force.
10 Dixitque ad eum Dalila: “ Ecce illusisti mihi et falsum locutus es; saltem nunc indica mihi quo ligari debeas ”.10 Dalila dit à Samson: “Tu t’es moqué de moi et tu m’as raconté des mensonges. Tu devrais bien me dire avec quoi il faudrait te lier.”
11 Cui ille respondit: “ Si ligatus fuero novis funibus, qui numquam fuerunt in opere, infirmus ero et aliorum hominum similis ”.11 Il lui dit: “Si on me liait avec des cordes neuves qui n’ont jamais servi, je perdrais ma force et je serais comme un homme quelconque.”
12 Quibus rursum Dalila vinxit eum et clamavit: “ Philisthim super te, Samson! ”, in cubiculo insidiis praeparatis. Qui ita rupit vincula brachiorum quasi fila telarum.
12 Dalila le lia avec des cordes neuves, puis elle dit: “Les Philistins sont sur toi, Samson!” L’embuscade était prête dans la chambre, mais lui rompit les cordes comme du fil.
13 Dixitque Dalila rursum ad eum: “ Usquequo decipis me et falsum loqueris? Ostende quo vinciri debeas ”. Cui respondit Samson: “ Si septem crines nexos capitis mei cum licio plexueris et paxillo fixeris, deficiam eroque ut ceteri homines ”.13 Dalila dit à Samson: “Maintenant encore tu t’es moqué de moi et tu m’as raconté des mensonges. Dis-moi donc avec quoi il faudrait te lier.” Il répondit: “Si tu tissais les sept tresses de ma chevelure dans la chaîne d’un tissu, si tu les serrais à l’aide d’un peigne de tisserand, je perdrais ma force et je serais comme un homme quelconque.”
14 Quae cum dormire eum fecisset et septem crines nexos capitis eius cum licio plexisset et paxillo fixisset, dixit ad eum: “ Philisthim super te, Samson! ”. Qui consurgens de somno extraxit paxillum cum navicula et licio.
14 Elle l’endormit donc, tissa les sept tresses de sa chevelure avec la chaîne d’un tissu, elle les serra à l’aide d’un peigne de tisserand et lui dit: “Les Philistins sont sur toi, Samson!” Il se réveilla de son sommeil, arracha le peigne, la navette et la chaîne.
15 Dixitque ad eum Dalila: “ Quomodo dicis quod ames me, cum animus tuus non sit mecum? Per tres vices mentitus es mihi et noluisti dicere in quo sit tua maxima fortitudo ”.15 Alors elle lui dit: “Comment peux-tu dire que tu m’aimes? Ton cœur n’est pas avec moi, puisque par trois fois tu t’es moqué de moi et tu ne m’as pas dit d’où venait ta grande force.”
16 Cumque molesta ei esset et per multos dies iugiter eum urgeret, defecit anima eius et ad mortem usque lassata est.16 Comme tous les jours elle le fatiguait et le harcelait avec les mêmes questions, il crut qu’il allait en mourir.
17 Tunc aperiens ei totum cor suum dixit ad eam: “ Novacula numquam ascendit super caput meum, quia nazaraeus consecratus Deo sum de utero matris meae; si rasum fuerit caput meum, recedet a me fortitudo mea, et deficiam eroque ut ceteri homines ”.
17 Alors il lui ouvrit le plus secret de son cœur. Il lui dit: “Je suis consacré à Dieu depuis le sein de ma mère, et le rasoir n’est jamais passé sur ma tête. Si j’étais rasé, ma force se retirerait de moi et je deviendrais aussi faible que n’importe qui.”
18 Videns illa quod confessus ei esset omnem animum suum, misit ad principes Philisthinorum atque mandavit: “ Ascendite adhuc semel, quia nunc mihi aperuit totum cor suum ”. Qui ascenderunt, assumpta pecunia, quam promiserant.18 Cette fois, Dalila vit qu’il lui avait dévoilé les secrets de son cœur. Elle envoya chercher les chefs des Philistins et leur dit: “Venez cette fois, car il m’a dévoilé le plus secret de son cœur.” Les chefs des Philistins se rendirent chez elle et ils avaient en main l’argent.
19 At illa dormire eum fecit super genua sua vocavitque tonsorem et fecit radere septem crines eius et coepit humiliare eum; statim enim ab eo fortitudo discessit.19 Après avoir endormi Samson sur ses genoux, elle appela un homme qui rasa les sept tresses de sa tête et il commença à perdre ses forces: sa force s’était retirée de lui.
20 Dixitque: “ Philisthim super te, Samson! ”. Qui de somno consurgens dixit in animo suo: “ Egrediar, sicut ante feci, et me excutiam ”, nesciens quod Dominus recessisset ab eo.20 Alors elle dit: “Les Philistins sont sur toi, Samson!” Il se réveilla de son sommeil et il se dit: “Je m’en sortirai comme les autres fois et je me dégagerai.” Mais il ne savait pas que Yahvé s’était retiré loin de lui.
21 Quem cum apprehendissent Philisthim, statim eruerunt oculos eius et duxerunt Gazam vinctum duabus catenis aeneis et clausum in carcere molere fecerunt.
21 Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, le lièrent avec une double chaîne de bronze et le mirent à tourner la meule dans la prison.
22 Iamque capilli eius renasci coeperant, postquam rasi sunt.22 Cependant, après qu’il eût été rasé, sa chevelure se mit à repousser.
23 Principes autem Philisthinorum convenerunt in unum, ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo et epularentur dicentes:
“ Tradidit deus noster
in manus nostras
inimicum nostrum Samson ”.
23 C’est alors que les chefs des Philistins se rassemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et on fit la fête. Ils disaient: “Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi Samson.”
24 Quem etiam populus videns laudabat deum suum eademque dicebat:
“ Tradidit deus noster in manus nostras
adversarium nostrum,
qui vastavit terram nostram
et occidit plurimos nostrum ”.
24 Les gens du peuple le virent et ils louèrent leur dieu en disant: “Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui ravageait le pays et qui faisait tant de morts parmi nous.”
25 Cum enim iam hilariores essent, postulaverunt, ut vocaretur Samson et ante eos luderet. Qui adductus de carcere ludebat ante eos; feceruntque eum stare inter duas columnas.25 Quand ils furent tous bien joyeux, ils dirent: “Appelez Samson et qu’il nous amuse!” On alla chercher Samson dans la prison et il fit des tours sous leurs yeux, puis on le plaça entre les colonnes.
26 Qui dixit puero tenenti manum suam: “ Dimitte me, ut tangam columnas, quibus imminet domus, et recliner super eas et paululum requiescam ”.26 Samson dit alors au jeune homme qui le tenait par la main: “Tu devrais me conduire: fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles le temple est construit, que je puisse m’appuyer contre elles.”
27 Domus autem plena erat virorum ac mulierum; et erant ibi omnes principes Philisthinorum, ac de tecto circiter tria milia utriusque sexus spectabant ludentem Samson.27 Or le temple était rempli d’hommes et de femmes. Tous les chefs des Philistins étaient là, et sur la terrasse se tenaient environ 3 000 hommes et femmes qui regardaient les jeux donnés par Samson.
28 At ille invocavit Dominum dicens: “ Domine Deus, memento mei! Et redde mihi tantum hac vice fortitudinem pristinam, Deus, ut ulciscar me de Philisthim saltem pro uno duorum luminum meorum! ”.28 Alors Samson invoqua Yahvé et dit: “Je t’en prie, Seigneur Yahvé! Souviens-toi de moi et rends-moi fort une dernière fois. Je voudrais d’un seul coup faire payer aux Philistins mes deux yeux!”
29 Et tangens ambas columnas medias, quibus innitebatur domus, obnixusque contra alteram earum dextera et contra alteram laeva29 Samson toucha les deux colonnes du milieu, sur lesquelles le temple était construit, et il s’appuya sur elles: sur l’une de son bras droit, et sur l’autre de son bras gauche.
30 ait: “ Moriatur anima mea cum Philisthim! ”. Concussisque fortiter columnis, cecidit domus super omnes principes et ceteram multitudinem, quae ibi erat; multoque plures interfecit moriens, quam ante vivus occiderat.30 Alors Samson s’écria: “Que je meure avec les Philistins!” Puis de toute sa force il se raidit, et le temple s’effondra sur les chefs et sur tout le peuple qui s’y trouvait. Ceux qu’il entraîna avec lui dans la mort furent plus nombreux que ceux qu’il avait fait mourir durant toute sa vie.
31 Descendentes autem fratres eius et universa cognatio tulerunt corpus eius et sepelierunt inter Saraa et Esthaol in sepulcro patris sui Manue; iudicavitque Israel viginti annis.
31 Ses frères et toute la famille de son père descendirent et l’emportèrent. Ils le remontèrent et l’enterrèrent entre Soréa et Echtaol, dans le tombeau de Manoa son père. Pendant 20 ans il avait jugé Israël.