Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 5


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Age nunc, divites, plorate ulu lantes in miseriis, quae adve nient vobis.1 Act now, you who are wealthy! Weep and wail in your miseries, which will soon come upon you!
2 Divitiae vestrae putrefactae sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt,2 Your riches have been corrupted, and your garments have been eaten by moths.
3 aurum et argentum vestrum aeruginavit, et aerugo eorum in testimonium vobiserit et manducabit carnes vestras sicut ignis: thesaurizastis in novissimisdiebus.3 Your gold and silver have rusted, and their rust will be a testimony against you, and it will eat away at your flesh like fire. You have stored up wrath for yourselves unto the last days.
4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quaefraudata est a vobis, clamat, et clamores eorum, qui messuerunt, in aures DominiSabaoth introierunt.4 Consider the pay of the workers who reaped your fields: it has been misappropriated by you; it cries out. And their cry has entered into the ears of the Lord of hosts.
5 Epulati estis super terram et in luxuriis fuistis,enutristis corda vestra in die occisionis.5 You have feasted upon the earth, and you have nourished your hearts with luxuries, unto the day of slaughter.
6 Addixistis, occidistis iustum. Nonresistit vobis.
6 You led away and killed the Just One, and he did not resist you.
7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricolaexspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat imbremtemporaneum et serotinum.7 Therefore, be patient, brothers, until the advent of the Lord. Consider that the farmer anticipates the precious fruit of the earth, waiting patiently, until he receives the early and the late rains.
8 Patientes estote, et vos, confirmate corda vestra,quoniam adventus Domini appropinquavit.8 Therefore, you too should be patient and should strengthen your hearts. For the advent of the Lord draws near.
9 Nolite ingemiscere, fratres, inalterutrum, ut non iudicemini; ecce iudex ante ianuam assistit.9 Brothers, do not complain against one another, so that you may not be judged. Behold, the judge stands before the door.
10 Exemplumaccipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomineDomini.10 My brothers, consider the Prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of departing from evil, of labor, and of patience.
11 Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis etfinem Domini vidistis, quoniam misericors est Dominus et miserator.
11 Consider that we beatify those who have endured. You have heard of the patient suffering of Job. And you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque perterram, neque aliud quodcumque iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et“ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
12 But before all things, my brothers, do not choose to swear, neither by heaven, nor by the earth, nor in any other oath. But let your word ‘Yes’ be yes, and your word ‘No’ be no, so that you may not fall under judgment.
13 Tristatur aliquis vestrum? Oret. Aequo animo est? Psallat.13 Is any of you sad? Let him pray. Is he even-tempered? Let him sing psalms.
14 Infirmatur quisin vobis? Advocet presbyteros ecclesiae, et orent super eum, unguentes eum oleoin nomine Domini.14 Is anyone ill among you? Let him bring in the priests of the Church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 Et oratio fidei salvabit infirmum, et allevabit eumDominus; et si peccata operatus fuerit, dimittentur ei.15 And a prayer of faith will save the infirm, and the Lord will alleviate him. And if he has sins, these will be forgiven him.
16 Confitemini ergoalterutrum peccata et orate pro invicem, ut sanemini. Multum enim valetdeprecatio iusti operans.16 Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be saved. For the unremitting prayer of a just person prevails over many things.
17 Elias homo erat similis nobis passibilis etoratione oravit, ut non plueret, et non pluit super terram annos tres et mensessex;17 Elijah was a mortal man like us, and in prayer he prayed that it would not rain upon the earth. And it did not rain for three years and six months.
18 et rursum oravit, et caelum dedit pluviam, et terra germinavit fructumsuum.18 And he prayed again. And the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quiseum,19 My brothers, if anyone of you strays from the truth, and if someone converts him,
20 scire debet quoniam, qui converti fecerit peccatorem ab errore viaeeius, salvabit animam suam a morte et operiet multitudinem peccatorum.
20 he ought to know that whoever causes a sinner to be converted from the error of his ways will save his soul from death and will cover a multitude of sins.