Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Michea 2


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Vae, qui cogitant iniquitatem
et operantur malum in cubilibus suis!
In luce matutina faciunt illud,
quoniam est in potestate manus eorum.
1 Malheur à ceux qui projettent l’injustice et tout au long de la nuit préparent le mal. Dès le lever du jour, dès qu’ils le peuvent, ils l’exécutent.
2 Concupiscunt agros, et violenter tollunt,
domos, et rapiunt.
Et opprimunt virum et domum eius,
hominem et hereditatem eius.
2 Ils repèrent des champs et les volent, des maisons et ils les prennent; ils s’emparent du maître et de sa maison, de l’homme et de son héritage.
3 Idcirco haec dicit Dominus:
“ Ecce ego cogito
super familiam istam malum,
unde non auferetis
colla vestra;
et non ambulabitis erecti,
quoniam tempus pessimum est.
3 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: “Moi aussi je prépare contre cette race un malheur, vous n’y échapperez pas; vous ne serez plus fiers quand il viendra, car ce sera un temps de malheur.
4 In die illa
sumetur super vos parabola,
et assumetur lamentum dicentium: “Depopulatione vastati sumus;
pars populi mei commutatur,
quam nemo ei restituet;
infideli regiones nostrae dividuntur”.
4 En ce jour-là on se moquera de vous, et vous, vous ferez entendre cette plainte: “Nous sommes privés de tout, l’héritage de notre peuple a été partagé et personne ne le lui rend; nos champs sont distribués à ceux qui nous pillent.”
5 Propter hoc non erit tibi
mittens funiculum sortis
in coetu Domini ”.
5 Il n’y aura plus personne pour vous donner un héritage dans l’assemblée de Yahvé.
6 “ Ne vaticinemini! ”. “ Vaticinentur,
non vaticinentur de his,
non cedet confusio! ”.
6 “Ne perdez pas votre salive à nous annoncer ce genre de choses, disent-ils, le malheur ne nous atteindra pas.
7 Numquid maledicta est domus Iacob?
Numquid abbreviatus est spiritus Domini,
aut tales sunt actiones eius?
Nonne verba eius bona sunt
cum eo, qui recte graditur?
7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé aurait-il perdu patience? Est-ce donc bien comme cela qu’il fait d’habitude? Promet-il à son peuple, à Israël, autre chose que du bien?”
8 Vos autem contra populum meum
ut adversarium consurgitis.
Desuper tunica pallium tollitis ei;
qui transibant fiducialiter,
fiunt quasi bello capti.
8 - Mais vous, vous êtes les ennemis de mon peuple, vous arrachez son manteau à celui qui est sans reproche, et vous faites la guerre à celui qui vit en paix.
9 Mulieres populi mei eicitis
de domo deliciarum suarum;
a parvulis earum aufertis
decorem meum in perpetuum.
9 Vous arrachez les femmes de mon peuple des maisons qu’elles aimaient, vous enlevez pour toujours à leurs enfants la dignité que je leur ai donnée.
10 “ Surgite et ite,
quia non habetis hic requiem! ”.
Propter immunditiam peribitis
perditione pessima.
10 Vous êtes ceux qui disent: Levez-vous, marchez, ce n’est pas le moment de la pause! C’est l’épreuve que vous allez connaître, une cruelle épreuve à cause de votre péché!
11 Si esset vir vento excitatus
et mendacium loqueretur:
“ Vaticinabor tibi de vino et sicera ”,
hic esset vates populi istius.
11 Trouvez-moi un prophète assez menteur pour dire: “Je te promets vin et alcool”; il sera le prophète de ce peuple.
12 Congregatione congregabo, Iacob, totum te;
in unum conducam reliquias Israel,
pariter ponam illum quasi gregem in ovili,
quasi pecus in medio pascuae;
et tumultuabuntur a multitudine hominum.
12 Oui je veux rassembler tout Jacob et réunir le reste d’Israël, je veux les regrouper comme des brebis au bercail, comme un troupeau dans son pâturage, comme une foule joyeuse.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos;
erumpent et transibunt portam, egredientur per eam.
Et transibit rex eorum coram eis,
et Dominus in capite eorum.
13 Celui qui ouvre le passage montera devant eux, ils élargiront la brèche; il leur fera passer la porte et par elle ils sortiront; oui leur roi passera devant eux, Yahvé se mettra à leur tête.