SCRUTATIO

Venerdi, 6 marzo 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,4 Скажи мудрости: 'Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,10 И вот--навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,14 'мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и--нашла тебя;
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,
23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они--на погибель ее.
24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.27 дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.